Deel via:

Aflevering 8: Patrick Lateur


RKK Zomerretraite, 22 augustus 2010

We houden van vrijheid in de besteding van onze tijd. Dat maakt zomer en vakantie ook zo prettig. Natuurlijk is regelmaat en routine wel goed, maar liever niet als het ons beperkt. Leven volgens een Regel klinkt belemmerend; tijd en uur van opstaan, werken, eten, rusten wordt vastgelegd. Toch blijkt dat een leefregel als opgesteld door Benedictus van Nursia juist tijd te geven - een merkwaardige paradox.

De Regel van Benedictus
In deze aflevering van RKK Zomerretraite vertelt Patrick Lateur over zijn vertaling van de Regel van Benedictus - over het kiezen van de juiste Nederlandse woorden, over zijn indruk van de Regel en zijn ervaringen met het leven volgens de Regel. Zo was hij een paar dagen gast in de Benedictijnerabdij in Vaals.

Over Benedictus van Nursia22 augustus 2010
Patrick Lateur begint zijn vertaling met een citaat van Gregorius de Grote. Deze paus schreef over het wondervolle leven van Benedictus. Welk beeld schets hij van Benedictus?
Get Microsoft Silverlight
Patrick Lateur | Duur: 5:49 ©RKK

Over het vertalen22 augustus 2010
Patrick Lateur begint zijn vertaling met de brontekst. Daarnaast wordt het Nederlands afgedrukt en pas daarna de commentaren en aantekeningen. Hij vindt dat een teken van respect voor het orgineel. Eigenlijk is de vertaling bijzaak. Het vertaalwerk begint met het lezen en herlezen van de Latijnse brontekst. Opdat de intentie van de auteur gaat spreken.
Get Microsoft Silverlight
Patrick Lateur | Duur: 10:33 ©RKK

Patrick Lateur is classicus, dichter en vertaler. Hij is onder meer lid van de Koninklijke Academie voor Nederlandse taal- en Letterkunde.

De Regel van Benedictus. Met Latijnse brontekst. Voorzien van commentaar van Dom Benoît Standeart en prof. dr. Wil Derkse is een uitgave van Lannoo.

Over kairos en chronos
De rode draad in deze serie programma's is de essaybundel Stil de tijd. Pleidooi voor een langzame toekomst van Joke J. Hermsen (een utigave van De Arbeiderspers). De redactie van dit programma vroeg haar om verschillende gasten een vraag te stellen. Zo ook aan Patrick Lateur. Die vraag, over de tijdsopvatting bij de oude Grieken, was aanleiding om het uitgebreid over de Illias te hebben. Onlangs verscheen bij Anthenaeum de vertaling die Patrick Lateur verzorgde.

Tijd en emotie in de Ilias van Homerus22 augustus 2010
Homeros, Ilias. Wrok in Troje onlangs vertaald door Patrick Lateur is verschenen bij uitgeverij Atheneum-Polak & Van Gennep. Een gesprek over de kunst van het vertalen en het brede spectrum van menselijke emoties in dit meesterwerk over een wrede oorlog.
Get Microsoft Silverlight
Patrick Lateur | Duur: 18:26 ©RKK

Werkplaats
Vaste gast in RKK Zomeretraite is Joke Litjens van Werkplaats voor de Ziel. Zij vertelt in de inspirerende omgeving van abdij Koningsoord over het innerlijk proces wat tijdens een retraite op gang kan komen - en hoe verrijkend dat is.

Psalmtijd22 augustus 2010
Speciaal voor RKK Zomerretraite koos Joke Litjens 9 psalmversen die iets over tijd uitzeggen. Om te overdenken. Ingebed in muziek van Arvo Pärt - fragmenten van zijn Spiegel im Spiegel - om naar te luisteren.
Get Microsoft Silverlight
Joke Litjens | Duur: 2:30 ©RKK