Latijns lexicon vernederlandst in ?Vaticaans woordenboekje?
Hilversum (Van onze redactie/Onze Taal) 21 november 2005 - Om de paar jaar publiceert de uitgeverij van het Vaticaan het Italiaans-Latijnse Lexicon Recentis Latinitatis, een vuistdik woordenboek waarin moderne begrippen vanuit het Italiaans een nieuwe omschrijving hebben gekregen in de taal van Caesar en Cicero. Onlangs verscheen in het Nederlands: Vaticaans woordenboekje.
2000 woorden
Het boek wordt ingeleid door Marc Leijendekker, chef opinie van NRC Handelsblad. Hij was voor die krant en het NOS-journaal correspondent in Rome van 1988 tot 2001. De
selectie en vernederlandsing van de trefwoorden is van de hand van Vincent Hunink, latinist aan de Radboud Universiteit Nijmegen. Hij koos een kleine tweeduizend woorden, oftewel zo'n 10
procent van het grote woordenboek.
Een greep uit Vaticaans woordenboekje:
Soepstengel - Paniculus digitalis
Soesje - Laganum turgidum
Sopraan - Cantrix acuta voce
SOS - Servate animas nostras
Soufflé - Scriblita inflata
Spaanse peper - Piperitis acrior
Spacelab - Laboratorium siderale
Spaceshuttle - Spatiale vehiculum reciprocum
Spijkerbroek - Bracae linteae caeruleae
Spitsuur - Tempus maximae frequentiae


